стихи и песни Александр Городницкий. На главную страницу

Испанская граница



У испанской границы пахнет боем быков -- Взбаламученной пылью и запёкшейся кровью. У испанской границы не найдёшь земляков, Кроме тех, что легли здесь -- серый крест в изголовье. Каталонские лавры над бойцами шумят, Где-то плачут над ними магаданские ели. Спят комбриги полёгших понапрасну бригад, Трубачи озорные постареть не успели. Эй, ребята, вставайте! -- нынче время не спать. На седые шинели пришивайте петлицы. Вы бригаду под знамя соберите опять У испанской границы, у испанской границы! Но молчат комиссары в той земле ледяной, Им в завьюженной тундре солнце жаркое снится. И колымские ветры всё поют надо мной У испанской границы, у испанской границы. 1965





Комментарий.

"...Около Гибралтарского пролива на границе с Испанией мне довелось набрести на маленькое кладбище -- русские имена на серых католических крестах. И была написана песня, которая потом была запрещена. Я эту песню включил сдуру в сборник стихов, ещё в Ленинграде,-- и сборник стихов был рассыпан, а на меня был написан донос внутренним рецензентом Гослитиздата неким Толмачёвым, который отозвался о песне так: "Это откровенная идеологическая вылазка, ибо в своей клеветнической песне Городницкий хочет представить дело так, как будто наши бойцы-интернационалисты, воевавшие в Испании, якобы потом подверглись репрессиям и погибли на Колыме. Это подлая клевета -- известно, что многие выжили". В числе тех немногих, которые выжили, был замечательный поэт-переводчик Овадий Герцевич Савич. В 63-65-м годах мне довелось часто бывать у него в гостях в Москве. О нём писал Эренбург в своих воспоминаниях "Годы, люди, жизнь". Когда республиканские войска оставили Барселону, выяснилось, что с советского посольства впопыхах забыли снять красный флаг, и Савич, один на "эмке" вернулся в покинутый город и снял этот флаг. В 65-м году тем бойцам, которые уцелели из числа воевавших в Испании, вручили специальную медаль "За интернациональную войну в Испании". И вот они собрались, их осталось, по-моему, восемь или девять человек. И мне довелось по просьбе Овадия Герцевича петь им эту песню. И они плакали".

Савич Овадий Герцевич (1896-1967) -- русский писатель, поэт-переводчик (испанская и латиноамериканская поэзия).



биография | тексты | библиография | фотоальбом | картинная галерея | пресса | купить книгу
написать письмо | гостевая книга | карта сайта